22 la creche

La tradition des santons de Noël

On 21/12/2024

In Culture

La crèche de Noël est une tradition incontournable en France pendant les fêtes de fin d’année. Apparue au Moyen Âge, elle représente la scène de la Nativité avec des personnages comme l’enfant Jésus, Marie, Joseph, les rois mages, et les bergers. Au fil du temps, cette tradition a évolué pour inclure des éléments régionaux. C'est ainsi qu'en Provence est née la tradition des santons de Provence.

Les santons sont de petites figurines en argile fabriquées à la main. Créées pour la première fois à la fin du XVIIIe siècle à Marseille, ces figurines représentent non seulement les personnages traditionnels de la crèche, mais aussi les métiers et habitants typiques des villages provençaux : le boulanger, la lavandière, le pêcheur, ou encore le berger avec ses moutons.

La fabrication des santons est un véritable savoir-faire artisanal. Chaque santon est moulé, peint à la main et parfois habillé de tissus. De nombreux marchés de Noël en Provence, comme celui de Marseille ou d’Aix-en-Provence, permettent aux visiteurs de découvrir cette tradition unique et d’acheter des santons pour compléter leur crèche.

En Provence, la crèche ne se limite pas à une représentation religieuse : elle est aussi une activité conviviale à partager en famille. Installer une crèche chez soi permet d’imaginer les décors, de la personnaliser avec des santons et des éléments naturels comme de la mousse ou des branchages ramassés en forêt. Chaque année, on peut enrichir la crèche en ajoutant une ou deux nouvelles figurines ou bâtiments, faisant de cette tradition un véritable moment de créativité et de plaisir partagé à la maison.

Img 3646 2
 
 

Français

La crèche de Noël est une tradition incontournable en France pendant les fêtes de fin d’année. Apparue au Moyen Âge, elle représente la scène de la Nativité avec des personnages comme l’enfant Jésus, Marie, Joseph, les rois mages, et les bergers. 

English

The Christmas nativity scene is an essential tradition in France during the holiday season. First appearing in the Middle Ages, it depicts the Nativity scene with characters such as baby Jesus, Mary, Joseph, the three wise men, and shepherds. 

Deutsch

Die Weihnachtskrippe ist eine unverzichtbare Tradition in Frankreich während der Feiertage zum Jahresende. Sie entstand im Mittelalter und stellt die Szene der Geburt Christi mit Figuren wie dem Jesuskind, Maria, Josef, den Heiligen Drei Königen und den Hirten dar. 

Español

El belén navideño es una tradición imprescindible en Francia durante las fiestas de fin de año. Surgió en la Edad Media y representa la escena del Nacimiento con figuras como el niño Jesús, María, José, los Reyes Magos y los pastores. 

Italiano

Il presepe di Natale è una tradizione imprescindibile in Francia durante le festività di fine anno. Nato nel Medioevo, rappresenta la scena della Natività con personaggi come il Bambino Gesù, Maria, Giuseppe, i Re Magi e i pastori. 

汉语

圣诞节的耶稣诞生场景是法国年末节庆中不可或缺的传统。起源于中世纪,它描绘了耶稣降生的场景,其中包括耶稣婴儿、玛利亚、约瑟、东方三博士和牧羊人等人物。

Au fil du temps, cette tradition a évolué pour inclure des éléments régionaux. C'est ainsi qu'en Provence est née la tradition des santons de Provence.

Over time, this tradition evolved to include regional elements. This is how the tradition of the santons of Provence was born in Provence.

Im Laufe der Zeit hat sich diese Tradition weiterentwickelt, um regionale Elemente einzubeziehen. So entstand in der Provence die Tradition der Santons de Provence.

Con el tiempo, esta tradición evolucionó para incluir elementos regionales. Así nació en Provenza la tradición de los santons de Provence.

Col tempo, questa tradizione si è evoluta includendo elementi regionali. È così che in Provenza è nata la tradizione dei santons de Provence.

随着时间的推移,这一传统融入了地方特色,由此在普罗旺斯诞生了**普罗旺斯泥人**的传统。

Les santons sont de petites figurines en argile fabriquées à la main. Créées pour la première fois à la fin du XVIIIe siècle à Marseille, ces figurines représentent non seulement les personnages traditionnels de la crèche, mais aussi les métiers et habitants typiques des villages provençaux : le boulanger, la lavandière, le pêcheur, ou encore le berger avec ses moutons.

The santons are small clay figurines handmade by artisans. First created at the end of the 18th century in Marseille, these figurines represent not only traditional nativity characters but also typical professions and inhabitants of Provençal villages: the baker, the washerwoman, the fisherman, or the shepherd with his sheep.

Die Santons sind kleine handgefertigte Tonfiguren. Erstmals am Ende des 18. Jahrhunderts in Marseille hergestellt, stellen diese Figuren nicht nur die traditionellen Krippenfiguren dar, sondern auch die Berufe und Bewohner typischer provenzalischer Dörfer: den Bäcker, die Wäscherin, den Fischer oder den Hirten mit seinen Schafen.

Los santons son pequeñas figuras de arcilla hechas a mano. Creadas por primera vez a finales del siglo XVIII en Marsella, estas figuras representan no solo a los personajes tradicionales del belén, sino también a los oficios y habitantes típicos de los pueblos provenzales: el panadero, la lavandera, el pescador o el pastor con sus ovejas.

I santons sono piccole statuette in argilla fatte a mano. Create per la prima volta alla fine del XVIII secolo a Marsiglia, queste statuette rappresentano non solo i personaggi tradizionali del presepe, ma anche i mestieri e gli abitanti tipici dei villaggi provenzali: il fornaio, la lavandaia, il pescatore o il pastore con le sue pecore.

普罗旺斯泥人是用手工制作的小型粘土雕像。这些雕像最早在18世纪末的马赛出现,不仅描绘了传统的诞生场景人物,还包括普罗旺斯村庄中典型的职业和居民,比如面包师、洗衣妇、渔夫以及带着羊群的牧羊人。

La fabrication des santons est un véritable savoir-faire artisanal. Chaque santon est moulé, peint à la main et parfois habillé de tissus. De nombreux marchés de Noël en Provence, comme celui de Marseille ou d’Aix-en-Provence, permettent aux visiteurs de découvrir cette tradition unique et d’acheter des santons pour compléter leur crèche.

The production of santons is a true craftsmanship tradition. Each santon is molded, hand-painted, and sometimes dressed in fabric. Many Christmas markets in Provence, such as those in Marseille or Aix-en-Provence, allow visitors to discover this unique tradition and purchase santons to complete their nativity scene.

Die Herstellung der Santons ist ein wahres Kunsthandwerk. Jede Figur wird modelliert, von Hand bemalt und manchmal mit Stoffen bekleidet. Auf vielen Weihnachtsmärkten in der Provence, wie denen in Marseille oder Aix-en-Provence, können Besucher diese einzigartige Tradition entdecken und Santons kaufen, um ihre Krippe zu ergänzen.

La fabricación de los santons es un verdadero arte artesanal. Cada santon es moldeado, pintado a mano y, en ocasiones, vestido con telas. En muchos mercados navideños de Provenza, como los de Marsella o Aix-en-Provence, los visitantes pueden descubrir esta tradición única y comprar santons para completar su belén.

La fabbricazione dei santons è una vera e propria arte artigianale. Ogni santon viene modellato, dipinto a mano e talvolta vestito con tessuti. Numerosi mercatini di Natale in Provenza, come quelli di Marsiglia o Aix-en-Provence, permettono ai visitatori di scoprire questa tradizione unica e di acquistare santons per completare il loro presepe.

泥人的制作是一项真正的手工艺术。每个泥人都经过模具成型、手工上色,有时还穿戴上布料。在普罗旺斯的许多圣诞集市上,比如马赛或艾克斯的集市,游客可以亲身体验这种独特的传统,并购买泥人来装点自己的圣诞场景。

En Provence, la crèche ne se limite pas à une représentation religieuse : elle est aussi une activité conviviale à partager en famille. Installer une crèche chez soi permet d’imaginer les décors, de la personnaliser avec des santons et des éléments naturels comme de la mousse ou des branchages ramassés en forêt.

In Provence, the nativity scene is not just a religious display: it is also a fun activity to share with family. Setting up a nativity scene at home allows you to imagine the settings, customize it with santons and natural elements such as moss or branches collected from the forest.

In der Provence beschränkt sich die Krippe nicht nur auf eine religiöse Darstellung: Sie ist auch eine gesellige Aktivität, die man mit der Familie teilt. Eine Krippe zu Hause aufzustellen, ermöglicht es, die Szenerie zu gestalten, sie mit Santons und natürlichen Elementen wie Moos oder Zweigen aus dem Wald zu personalisieren.

En Provenza, el belén no se limita a una representación religiosa: también es una actividad convivial para compartir en familia. Montar un belén en casa permite imaginar los decorados, personalizarlos con santons y elementos naturales como musgo o ramas recogidas en el bosque.

In Provenza, il presepe non si limita a una rappresentazione religiosa: è anche un’attività conviviale da condividere in famiglia. Allestire un presepe in casa permette di immaginare gli scenari, personalizzarli con santons e elementi naturali come muschio o rami raccolti nel bosco.

在普罗旺斯,耶稣诞生场景不仅是宗教的象征,也是一个适合家庭共享的活动。在家中布置场景可以发挥想象力,用泥人和苔藓、树枝等自然元素进行装饰。

Chaque année, on peut enrichir la crèche en ajoutant une ou deux nouvelles figurines ou bâtiments, faisant de cette tradition un véritable moment de créativité et de plaisir partagé à la maison.

Each year, you can enhance your nativity scene by adding one or two new figurines or buildings, making this tradition a real moment of creativity and shared joy at home.

Jedes Jahr kann man die Krippe mit ein oder zwei neuen Figuren oder Gebäuden erweitern, was diese Tradition zu einem kreativen und gemeinsamen Vergnügen in den eigenen vier Wänden macht.

Cada año se puede enriquecer el belén añadiendo una o dos figuras o edificios nuevos, convirtiendo esta tradición en un verdadero momento de creatividad y placer compartido en casa.

Ogni anno si può arricchire il presepe aggiungendo una o due nuove statuette o edifici, trasformando questa tradizione in un momento di creatività e piacere condiviso in famiglia.

每年可以新增一两个泥人或建筑,使这一传统成为家庭中创意和乐趣共享的重要时刻。

 
Activity
 

Not using a French keyboard? You may need to copy & paste those:

à - â - ç - é - è - ê - ë - î - ô - ù - û - ü